Selected seminars, conferences, lectures, film screenings, exhibitions, and workshops in Translation Studies (2015 -). Translation Studies Seminar Series Image Each semester, Translation Studies welcomes a fantastic range of guest speakers and colleagues to present a seminar on their research. Our seminar programme is run collaboratively by staff and postgraduate students, enabling our early career researchers to build networks and experience. Please note that speaker titles and universities, as listed, date from the time of the event and may have changed. Browse the full listings for the 2022 to 2023 academic year Browse the full listings for the 2021 to 2022 academic year Earlier events in the series Please note that speaker titles and universities, as listed, date from the time of the event and may have changed. Date Title Speaker(s) 31 March 2021 The controversial vernacular Bibles in British-occupied Egypt Ahmed Al-Ghamdi (University of Edinburgh) 10 March 2021 Literary dialect as a constraint and creative opportunity: thoughts on translating north-east Scots into German Karin Bosshard (University of Edinburgh) 3 March 2021 A discursive study of interpreter-mediated closing statements Dr Jade Du (Newcastle University) 10 February 2021 Beyond AVT: towards a critical re-evaluation of film translation Dr Dionysios Kapsaskis (University of Roehampton) 3 February 2021 Making Old Norse new: Nynorsk saga translations as a tool for corpus planning Joe Wade (University of Edinburgh) 27 January 2021 Investigating translations of nonconforming gender and sexuality in shōjo Grey Micah (University of Edinburgh) 25 November 2020 Cognitive Metaphor Theories in Translation Studies: Towards a dual-model parametric approach Sui He (University of Edinburgh) 18 November 2020 Game Sound in Translation: Reflection on Video Game Localisation for Arab Deaf and Hard of Hearing Players Aaliyah Charbenny (University of Edinburgh) 11 November 2020 Translation as an Ideological Apparatus: A Study of Ideology in English Translations of the Qur’an Yazid Haroun (Durham University) 4 November 2020 Fansubbing Queer Communities in China: The Translation and Reception of The L Word Hanyu Wang (University of Edinburgh) 7 October 2020 The endless translation of the Situationists Dr Jonathan Evans (University of Glasgow) 21 October 2020 Transcreation in marketing texts: achieving persuasion in optional shifts Dr Mavis Ho (University of Edinburgh) 12 February 2020 Japanese-English Translation of Gender Nonconformity in Manga and Anime Grey Micah (University of Edinburgh) 10 February 2020 Drama Translation as Retranslation: The Case of Bashir Lazhar Dr Maria Laura Spaturno (Universidad Nacional de La Plata) 5 February 2020 Translating heteroglossia in contemporary Scottish fiction – a Bakhtinian perspective' Karin Bosshard (University of Edinburgh) 29 January 2020 Zhang Ailing, Self-translation and Re-translation: Characterisation in Context Wang Yi (University of Edinburgh) 22 January 2020 (Dis)placing the Self: Translating Autofictional Women's Writing Dr Pauline Henry-Tierney (Newcastle University) 15 January 2020 Translation and Religion: Issues of Materiality from Book History to Digital Devotion Dr Anne O'Connor (National University of Ireland Galway) 21 November 2019 Translating Multimedia/Modal Advertising Cristina Valdés (University of Oviedo) 20 November 2018 Translating across Sensory and Linguistic Borders: Intersemiotic Journeys between Media Dr Madeleine Campbell (University of Edinburgh) 13 November 2019 Making Old Norse New: Nynorsk Saga Translations as A Tool for Corpus Planning and Norwegian Nation Building From 1850 to 1945 Joe Wade (University of Edinburgh) 30 October 2019 Reaching for symbiosis: Anne Carson's Creative Approach to Translational Writing Pauline Jaccon (Université Sorbonne Nouvelle) 16 October 2019 What Can Memes Teach Us About Cultural Translation? Dr Sarah Maitland (Goldsmiths, University of London) 2 October 2019 Translators and Interpreters as Activists Translator's Day event jointly organised with Heriot-Watt University 3 April 2019 Dehumanising Frankenstein's Monster: Heinz Widtmann's translation of Mary Shelley's Frankenstein (1912) Dr Eleoma Bodammer (University of Edinburgh) 27 March 2019 The Translation of Verbal and Culturally Specific Humour in Subtitling Xavier Bridault (University of Edinburgh) 20 March 2019 "Language Difficulties": Translation, Interpreting and the Belsen Relief Effort Dr Sharon Deane-Cox (University of Strathclyde) 13 March 2019 On Language and Cognition: Linking Translation with Experimental Psycholinguistics Dr Anna Hatzidaki (National and Kapodistrian University of Athens) 27 February 2019 Feminist Activism in Translation Dr Olga Castro (Aston University Birmingham) 13 February 2019 The Construction of Ethos in Self-Translation Practices Dr Maria Laura Spoturno (Universidad Nacional de La Plata) 6 February 2019 Zhang Ailing: Self-translation and Non-authorial Retranslation Wang Yi (University of Edinburgh) 30 January 2019 Multimodality and Translation: Reviewing fundamental Translation Studies Concepts through an AVT Lens’ Dr Sara Ramos Pinto (University of Leeds) 16 January 2019 Applying Antoine Berman’s “Analytic of Translation” to Translating Linguistic Variation in Contemporary Scottish Fiction Karin Bosshard (University of Edinburgh) 28 November 2018 Audio Description and the Psychology of Immersion Dr Louise Fryer (University College London) 21 November 2018 Machine Translation: Progress and Challenges Dr Barry Haddow (School of Informatics, University of Edinburgh) 7 November 2018 Lunfardo and Gendered Discourse: Towards the Creation of a Tango Lyrics Corpus Elaine Newton-Bruzza (University of Edinburgh) 31 October 2018 Found in Translation: Exploring Translation Concerns and My Role as Translator - Engaging the French Scholarship of Ghanaian Theologian Kwame Bediako Dr Sara Fretheim (University of Edinburgh) 17 October 2018 Arts and Humanities Travel across Time and Space: On the (Un)Translatability of 'Coming to terms with the Past’ Dr Eva Spišiaková (University of Liverpool) 10 October 2018 Èric and the Order of the Phoenix: Subtitling Catalan Activism Alice Kilpatrick 26 September 2018 Translating for Promotion: the Civil Servant, the Missionary and the Pundit Dr Hephzibah Israel (University of Edinburgh) 28 March 2018 Fansub translations Jan Pedersen (Stockholm University) 21 March 2018 Ghosts of Ghosts: Pa negre and the Spanish Civil War Genre Alice Kilpatrick (University of Edinburgh) 14 March 2018 Feminist Translation Studies in a transnational world: the joys and challenges of building alliances Olga Castro (Aston University Birmingham) 7 March 2018 Translating linguistic variation in contemporary Scottish fiction Karin Bosshard (University of Edinburgh) 28 February 2018 The endless translation of the Situationists Dr Jonathan Evans (University of Portsmouth) 21 February 2018 Us vs. Them: Autonomous and heteronomous interpreting practices in the history of signed language interpreting Nadja Grbic (Karl-Franzens-Universität Graz) 14 February 2018 Prickly Puffins: Translating (pseudo-)profanities and other emotive language in Norwegian children’s literature Dr Guy Puzey (University of Edinburgh) 7 February 2018 Translation and Transfeminist activism. Some Italian scenarios Dr Michela Baldo (University of Hull) 31 January 2018 Contemporary Russian literature in translation: Tatyana Tolstaya Mikhail Vodopyanov (University of Edinburgh) 24 January 2018 A comparative study of styles of self-translators and standard translators working on the same source texts Wang Xi (University of Edinburgh) 17 January 2018 Translating cultures: variations on a theme Professor Charles Forsdick (University of Liverpool) 22 November 2017 The case of French dubbing: deconstructing and reconstructing Julianne Moore Dr Charlotte Bosseaux (University of Edinburgh) 15 November 2017 La mina del tango Elaine Newton-Bruzza (University of Edinburgh) 8 November 2017 Translation in the public sphere Dr Sergey Tyulenev (Durham University) 1 November 2017 Language and Power in Irish courts in the Nineteenth Century Dr Mary Phelan (Dublin City University) 25 October 2017 Translating Fantastic Fiction Anikó Sohár (Pázmány Péter Catholic University) 11 October 2017 Temporalities of Translation in the May Fourth Discursive Sphere – On Wu Mi’s discussions about translation, imitation, and literary creation Yumiao Bao (University of Edinburgh) 4 October 2017 Translation and anarchism in Catalonia (1898-1910) Dr Sergi Mainer (University of Edinburgh) 27 September 2017 Heteronormatising Shakespeare: Czech and Slovak sonnet translations in a changing socio-political landscape. Eva Spišiaková (University of Edinburgh) 23 March 2017 Translating French Opera, the Story of a Module Dr Julia Prest (University of St Andrews) 22 March 2017 Shifting viewpoints - from Cubist painting to Dialogue Interpreting research Raffaela Merlini (University of Macerata) 15 March 2017 Cultural Markers in Translation: The Case of Lunfardo in Tango Lyrics Elaine Newton-Bruzza (University of Edinburgh) 8 March 2017 Decentering Art History: The Role of Translation Dr Claudia Hopkins (University of Edinburgh) 1 March 2017 Visible theatre translation: subtitles, surtitles and supertitles Dr Geraldine Brodie (University of London) 22 February 2017 On translating genre: The case of crime fiction Dr Karen Seago (University of London) 15 February 2017 Translating Linguistic Variation in Contemporary Scottish Fiction - a practice-based PhD project Karin Bosshard (University of Edinburgh) 8 February 2017 ‘I will try to speak in German’: Filip Müller’s Auschwitz testimonies and the (non-)problem of translation Peter Davies (University of Edinburgh) 1 February 2017 Subtitling Multilingualism: Strategies and Approaches Alice Kilpatrick (University of Edinburgh) 18 January 2017 Subjectivity, language and the neoliberal régimes of translation Alice Kilpatrick (University of Edinburgh) 30 November 2016 Factors behind retranslations: What can we learn from the scholarly discourse on (filmic) remakes? Dr Jonathan Ross (Boğaziçi University) 23 November 2016 Communication over Language Barriers in Childhood Cancer Care: Interpreters and other tools Dr Elisabet Tiselius (Stockholm University) 2 November 2016 Media Power and Activist Disruption: The 'Arabian Street Artists,' Homeland, and transdiegetic translational activist narrative Dr Anna Strowe (University of Manchester) 26 October 2016 Gesture, speech and sign: new perspectives on multimodal communication (and their relevance for interpreting) Professor Adam Schembri (University of Birmingham) 12 October 2016 Translation and Totalitarianism: The Case of Soviet Estonia Dr Anne Lange (Tallinn University) 5 October 2016 Finnish Subtitlers and Their Virtual Professional Project Dr Tiina Tuominen (University of Glasgow) 18 September 2016 Shakespeare’s Fair Youth behind the Iron Curtain: Queer theory and Czechoslovak sonnet translations Eva Spišiaková (University of Edinburgh) 2 September 2016 Complicating Contact Zones: Translation as Practice of Creating Concepts and Self-Differentiation Dr Arvind Pal Mandair (University of Michigan) 1 September 2016 From Oceanography to Fillet-O-Fish®: The Spectrum of Translation of the Poetry of Rumi Professor Alan WIlliams (University of Manchester) 23 March 2016 Literary translation and Contemporary Sino-African Relations Professor Kathryn Batchelor (The University of Nottingham) 16 March 2016 Navigating the Garden of Forking Paths: Translation and Digital Literature Iraklis Pantopoulos (University of Edinburgh) 9 March 2016 There and Not There: Translating Gender and Sex from Hindi/Urdu to English Dr Ruth Vanita (University of Montana) 2 March 2016 Enriching our Understanding of Interpreter-mediated Interaction: A Look through Multimodal Lenses Dr Elena Davitti (University of Surrey) 24 February 2016 The strategies of humour transfer in subtitling and their effects on humour response Xavier Bridault (University of Edinburgh) 10 February 2016 Healthcare Interpreting in Turkey: Needs, Provision and Politics Dr Jonathan Ross (Boğaziçi University) 3 February 2016 Behaving Multilingually: Polyglot Film Production and Translation Elena Sanz Ortega, University of Edinburgh, 27 January 2016 Translating Antoine Berman, reading Walter Benjamin: L’Âge de la traduction in English Dr Chantal Wright (University of Warwick) 20 January 2016 Unraveling the Discursive Space around fanyi: What Does it Mean to be a Translator in Late-Qing China? Yumiao Bao (University of Edinburgh) 13 January 2016 Shakespeare's Young Man Behind the Iron Curtain: Censorship of Same-sex Affection in Czech and Slovak Sonnet Translations Eva Spišiaková (University of Edinburgh) 9 December 2015 Subtitling in 2day’s Digital Society Jorge Días-Cintas (University College London) 2 December 2015 Ghosts and Monsters: a Case Study of Language in Agustí Villaronga's Pa Negre Alice Kilpatrick (University of Edinburgh) 25 November 2015 Lengthening Shadows: Translating between Languages and Times in Goa, India Paul Melo e Castro (University of Leeds) 18 November 2015 Anarcha-feminist Translation as Activism: Rote Zora in Spanish Dr Sergi Mainer (University of Edinburgh) 11 November 2015 Professional Translation, Gender and the Risks of a Theory Dr Fruela Fernandez (Newcastle University) 4 November 2015 A Translation-Commentary Thesis: Some Reflections James Kelly (University of Edinburgh) 21 October 2015 Songs Without Borders? The Case of Translating Foreign Songs into the Chinese Context Lingli Xie (University of Edinburgh) 14 October 2015 Investigating Pragmatic Phenomena Across Cultures using Corpus Linguistic Techniques Professor Dawn Archer (Manchester Metropolitan University) 7 October 2015 One Translation Fits All? Redefining Translation Types and Target Cultures in American and British Translation Elizabeth Goodwin-Anderson (University of Edinburgh) 23 September 2015 Engaging Audioguides? Translation in the Memorial Museum Dr Sharon Deane-Cox (University of Edinburgh) Whose Voice is it Anyway? Image Whose Voice is it Anyway? is a series of annual events delving into translation practices organised by Dr Charlotte Bosseaux with guest academics and professional translators in collaboration with the European Commission. They reflect on a range of themes, all within a translation and interpreting context. There have been four events so far, all held at the University of Edinburgh. They were attended by a mix of professionals, academics, students and the general public. Browse all events in the series Date Title Venue Speakers Collaborators 23 February 2023 Ethical challenges 50 George Square Rebecca Tipton (University of Manchester); Charlotte Bosseaux (University of Edinburgh); Hephzibah Israel (University of Edinburgh); Kari Dickson (University of Edinburgh) The Arts and Humanities Research Council (AHRC) 23 March 2018 Reflecting on emotions in a translation and interpreting context 50 George Square Anneleen Spiessens (University of Ghent); Charlotte Bosseaux (University of Edinburgh); Sharon Deane-Cox (University of Strathclyde) The European Commission and the Institut Français 30 September 2016 Reflecting on the voices of women in a translation and interpreting context 50 George Square Şebnem Susam-Saraeva (University of Edinburgh); Marion Winters (Heriot-Watt University); Hephzibah Israel (University of Edinburgh) 15 May 2015 Reflecting on voice in a translation and interpreting context 50 George Square Rebecca Tipton (University of Manchester); Charlotte Bosseaux (University of Edinburgh); Theo Hermans (University College London) The European Commission and the Goethe-Institut Conferences and symposia Translation and Religion: Interrogating Concepts, Methods and Practices Date: 1 to 3 September 2016 Venue: 50 George Square Keynote speakers: Professor Alan Williams (University of Manchester); Professor Arvind Pal Mandair (University of Michigan) In brief: A three-day AHRC-funded conference brought together scholars from the two disciplines to investigate theories, concepts and methods with comparative and critical tools in order to evaluate areas of mutually creative overlap. Professor Alan Williams from the University of Manchester gave a keynote lecture titled 'From Oceanography to Fillet-O-Fish®. The Spectrum of Translation of the Poetry of Rumi', and Professor Arvind Pal Mandair from the University of Michigan gave a second keynote lecture titled 'Complicating Contact Zones: Translation as Practice of Creating Concepts and Self-Differentiation'. Lectures, talks, discussions and readings Translating Informed Consent in Maternal Healthcare and Beyond Image Date: 7 October 2022 Venue: Online (Teams) Organisers: Dr Şebnem Susam-Saraeva (University of Edinburgh); Dr Jenny Patterson (Edinburgh Napier University) In brief: An all-day event that aimed to understand informed consent from an interdisciplinary perspective of midwifery and translation and interpreting studies and to begin cross-professional conversations around these issues. Nordic Grey – The Origin Story of Nordic Noir Date: 30 September 2015 Venue: 40 George Square In brief: A seminar given by Ian Giles, PhD Candidate at the University of Edinburgh on the origin story of the literary and cultural phenomenon of Nordic Noir. This article was published on 2024-08-13