Reflecting on emotions in a translation and interpreting context

On March 23rd 2018, a group of around 70 professionals, academics, students and laypeople attended the third in a series of events titled “Whose Voice is it Anyway?” at the University of Edinburgh, to discuss the translation of trauma and emotions. The event was sponsored by the University of Edinburgh, the European Commission and the Institut Français.

‘Whose Voice is it Anyway? Reflecting on emotions in a translation and interpreting context’ brought together scholars and interpreters to discuss the translation of trauma and emotions.

Guest speaker Sharon Deane-Cox investigated the role of the translator as a secondary witness to French Holocaust survivors.

Guest speaker Anneleen Spiessens presented the impact of translation on the voices of perpetrators of mass violence.

Our colleague, Charlotte Bosseaux, presented on Translating Gender-Based Violence Documentaries: Listening Ethically to the Voices of Survivors.

Photos from the event.